Bibliografìa: comprobada y archivada
Apuntes sobre el dialecto plancha del Uruguay: Notas y apuntes para un estudio más profundo sobre la transgresión cultural en el Uruguay contemporáneo:
"Taaaa": José Mujica, noticiario TNU
“José Mujica: ..... 'Es una muchacha a la que le tengo mucha simpatía. A veces se toma un par de copas y se le va un poco la marca, pero es macanuda. ¡Es una gorda macanuda! Son cuestiones del momento, dijera la crónica policial', dijo el mandatario." (http://www.lr21.com.uy/politica/1102919-mujica-dice-que-diputada-tourne-quien-lo-trato-de-viejo-de-mierda-es-una-gorda-macanuda)
"bo, que mirá??!!! si a bo, gil, que mirá. Arrancá porque te la doy! mirá que te la doy."
"El idioma que utilizan va cambiando año a año, van surgiendo nuevas palabras y sinónimos al idioma normal de la gente que les diferencian o bien toman palabras en desuso del castellano antiguo y siempre la 's' suena como 'sh' en inglés cinco seria shinco por ejemplo."
"Pocas fueron las personas que quisieron hablar con El País sobre el tema. 'Yo no sé nada. Y aunque supiera tampoco te diría, no me voy a regalar', dijo una mujer que salía de la pensión. '¿A donde vas? Raja de acá porque te van a picar como a un queso', dijo un joven que estaba en la puerta de la pensión cuando éste periodista pretendió ingresar al lugar. 'No me importa lo que seas, acá esta todo el mundo caliente', ...."
"....'Petacular', 'Rico, rico', 'Muy bueee' parecen ser palabras sacadas de un diccionario de dialecto 'plancha', sin embargo, estas son palabras utilizadas en los nuevos spots publicitarios que el INAVI (Instituto Nacional de Vitivinicultura) está presentando por estos días en la televisión nacional con el propósito de promover el producto 'Vinos del Uruguay'."
"También en Cerro Largo, Treinta y Tres y Tacuarembó, se utiliza enticar o inticar, para referir provocar o buscar pelea. En Salto, refiere el verbo 'pusuquear', derivado de 'pusuca', para definir 'avaro', generalización del término popularizada a raíz de alguien con esa cualidad, llamado de esa manera."
"De ser 'como el viejo Pusuca', se pasó a ser simplemente 'pusuca' y el hecho de restringir o limitar gastos 'pusuquear'. Es de desear que todo lo escrito y dicho hasta ahora, no sean 'tarecos', o sea, cosas inservibles, como refieren muchos aún en zonas de Cerro Largo, Rivera, Maldonado, Salto y Treinta y Tres."
"Eh bigote, que te poné en ortiva. Todo piola con los pibitos, eh."
"No tené nada pa tomar. Dale, no te pongá la gorra. Vamo a tomar algo con lo pibitos."
"Eh guachín, haceme la segunda, loco, no me dejés tirado, está todo piola con bo, todo lindo."
"Cosechala, juntala en pala y fumanchala."
"Qué descanso guacho, eh qué me descansás, para descansar está la almohada."
"Eh loco no tené una monedita, una monedita, pa los pibe que queremos tomar algo. Dale no te cortés."
"Eh loco, rescatate o te rescato."
No comments:
Post a Comment